Due poesie

5
(5)

Foto in primo piano: Caspar David Friedrich, Il sorgere della luna al mare

La prima poesia è di Charles Baudelaire, che con la sua raccolta di poesie “Le Fleurs du Mal“ dagli anni 1857 al 1868 conta come un importante pioniere della modernità letteraria in Europa. La raccolta comprende ben 150 poesie suddivise in sei categorie, e mi piace particolarmente Spleen (LXXX), principalmente perché la malinconia che la letteratura ama chiamare malinconia può facilmente assestarsi su tutto e tutti, soprattutto in questi giorni.

Milza

Quando il cielo basso e pesante pesa come un coperchio
Sur l'esprit miss en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
II nous verses un jour noir plus triste que les nuits;
Quando la terra è cambiata in un cachot umido,
Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timid
Et se cognant la tête à des plafonds pourris;
Quand la pluie étalant ses immensi treni
D'une vaste prigione imite les barreaux,
Et qu'un people muet d'infâmes araignees
Vient tendere ses filets au fond de nos cerveaux,
Des cloches tout à coup sauten avec furie
Et lance verse le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des spirits errants et sans patrie
Qui si mettent à geindre opiniâtrement.
– Et de longs corbillards, sans tambuurs ni musique,
corrotto lentement dans mon âme; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, dispotico,
Sur mon crâne inclinato plante son drapeau noir.

Carlo Baudelaire, Le Fleurs du Mal

Un'altra poesia che cattura bene anche lo stato d'animo della nostra situazione attuale è di Paul Marie Verlaine e fa parte della sua raccolta di poesie "Poèmes saturniens" del 1866, che comprende un totale di 37 poesie in cinque categorie.

Ciò che segue nel 1944 acquistò un significato speciale per la Resistenza.

Chanson d'Automne

I sanglots anela
del violino
     De l'auto
Benedetto mon coeur
D'une langueur
     Monotono.

Tutto soffocante
Et bleme, quand
     sole l'heure,
Mi ricordo
Dei giorni antichi
     Et je pleure;

Et je m'en vais
Nel cattivo vento
     Qui m'importe
Deca, dela
Pareil alla
     Foglia morta.

Paul-Marie Verlaine, Poesie saturniens (1866)

Se ti piacciono anche queste due poesie, allora posso consigliare vivamente le raccolte di poesie di entrambi i poeti.

L'ho quasi fatto Stephane Mallarme dimenticati, gli incontri chiamati “Mardis” ecc Paul Valéry e Rainer Maria Rilke fortemente influenzato, e l'ho ricordato bene attraverso la seguente poesia.

Tristezza d'été

Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l'or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumer l'encens sur ta joue ennemie,
Il mêle ha il piacere di bere.

De ce blanc flamboiement l'immuable accalmie
T'a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux
"Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l'antique desert et les palmiers heureux !”

Mais la chevelure est une riviere tiede,
Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
Et trouver ce néant que tu ne connais pas.

Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s'il sait donner au coeur que tu frappas
L'insensibilità dell'azzurro e dei pierres.

Stephane Mallarme

"La politique fut d'abord l'art d'empêcher les gens de se meler de ce qui les concerne. À une époque suivante, on y adjoignit l'art de controindre les gens à décider sur ce qu'ils n'entendent pas."

Paul Valéry, Opere II (1960: 947)

Quanto è stato utile questo post?

Clicca sulle stelle per votare il post!

Valutazione media 5 / 5. Numero di valutazioni: 5

Nessuna recensione ancora.

Mi dispiace che il post non ti sia stato utile!

Mi permetto di migliorare questo post!

Come posso migliorare questo post?

Visualizzazioni della pagina: 40 | Oggi: 1 | Conteggio dal 22.10.2023 ottobre XNUMX

Condividere: