Foto in primo piano: Caspar David Friedrich, Il sorgere della luna al mare
La prima poesia è di Charles Baudelaire, che con la sua raccolta di poesie “Le Fleurs du Mal“ dagli anni 1857 al 1868 conta come un importante pioniere della modernità letteraria in Europa. La raccolta comprende ben 150 poesie suddivise in sei categorie, e mi piace particolarmente Spleen (LXXX), principalmente perché la malinconia che la letteratura ama chiamare malinconia può facilmente assestarsi su tutto e tutti, soprattutto in questi giorni.
Milza
Quando il cielo basso e pesante pesa come un coperchio
Carlo Baudelaire, Le Fleurs du Mal
Sur l'esprit miss en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
II nous verses un jour noir plus triste que les nuits;
Quando la terra è cambiata in un cachot umido,
Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timid
Et se cognant la tête à des plafonds pourris;
Quand la pluie étalant ses immensi treni
D'une vaste prigione imite les barreaux,
Et qu'un people muet d'infâmes araignees
Vient tendere ses filets au fond de nos cerveaux,
Des cloches tout à coup sauten avec furie
Et lance verse le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des spirits errants et sans patrie
Qui si mettent à geindre opiniâtrement.
– Et de longs corbillards, sans tambuurs ni musique,
corrotto lentement dans mon âme; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, dispotico,
Sur mon crâne inclinato plante son drapeau noir.
Un'altra poesia che cattura bene anche lo stato d'animo della nostra situazione attuale è di Paul Marie Verlaine e fa parte della sua raccolta di poesie "Poèmes saturniens" del 1866, che comprende un totale di 37 poesie in cinque categorie.
Ciò che segue nel 1944 acquistò un significato speciale per la Resistenza.
Chanson d'Automne
I sanglots anela
del violino
De l'auto
Benedetto mon coeur
D'une langueur
Monotono.Tutto soffocante
Et bleme, quand
sole l'heure,
Mi ricordo
Dei giorni antichi
Et je pleure;Et je m'en vais
Paul-Marie Verlaine, Poesie saturniens (1866)
Nel cattivo vento
Qui m'importe
Deca, dela
Pareil alla
Foglia morta.
Se ti piacciono anche queste due poesie, allora posso consigliare vivamente le raccolte di poesie di entrambi i poeti.
L'ho quasi fatto Stephane Mallarme dimenticati, gli incontri chiamati “Mardis” ecc Paul Valéry e Rainer Maria Rilke fortemente influenzato, e l'ho ricordato bene attraverso la seguente poesia.
Tristezza d'été
Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l'or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumer l'encens sur ta joue ennemie,
Il mêle ha il piacere di bere.De ce blanc flamboiement l'immuable accalmie
T'a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux
"Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l'antique desert et les palmiers heureux !”Mais la chevelure est une riviere tiede,
Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
Et trouver ce néant que tu ne connais pas.Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Stephane Mallarme
Pour voir s'il sait donner au coeur que tu frappas
L'insensibilità dell'azzurro e dei pierres.